Cea mai frumoasă etapă din dezvoltarea Aniei a fost întotdeauna acum. Privesc cu nostalgie în trecut, cu bucurie în viitor, dar prezentul mă încântă cel mai mult.
Încerc să inspir tot ce face, simte, este Ania acum, ca să mă asigur că mi le imprim perfect în memorie şi le voi purta mereu cu mine.
Acum este perioada în care îşi face timid apariţia limbajul. Păpădia îmi arată câte un obiect şi aşteaptă curioasă ca eu să-l numesc. Ascultă atentă şi apoi îl repetă fascinată.
În general, vorbeşte inteligibil, modificând eventual doar o literă sau două şi articulează foarte bine cuvintele. Chiar şi r-ul (înlocuit uneori cu l) îşi face apariţia în unele cuvinte sub o formă foarte aproape de realitate.
Cunoaşte multe cuvinte în engleză, unele noţiuni traducându-mi-le în ambele limbi.
E o perioadă tare faină acum, când comunicarea dintre noi prinde noi forme. La fel ca orice început însă şi acesta are stângăciile şi fazele lui haioase. Cu toţii am avut cuvinte pe care le-am stâlcit şi de care părinţii încă ne mai povestesc şi acum.
Îmi amintesc de soră-mea care spunea scaunului „hamălul” (habar n-am ce conexiuni făcuse ea ca să-l numească aşa), Miru care spunea „muţaţică” în loc de maimuţică sau Mihnea pentru care trenul era condus de o „mocolotivă”.
M-au amuzat întotdeauna mămicile experte în traduceri bebelușești. Acolo unde ție ți se pare un gângurit inteligibil și fără sens, o mămică va desluși o frază compusă presărată pe alocuri cu accente academice și răspunsuri filozofice despre viață. Aceste traduceri se nasc din experiența pe care o ai cu puiul tău, din situații de viață pe care le împărțiți. Sunt și eu acum una dintre acele mămici. Avem vocabularul nostru propriu și neștiut, glumele noastre pe care nimeni nu le poate înțelege (inside jokes) și un mod minunat de a comunica.
Când Ania spune ceva de neînțeles pentru urechi profane, toți ochii se vor îndrepta spre mine în așteptarea unei traduceri. Mă amuză reacțiilor lor când descoperă că într-adevăr, fetițul voia să-i spui avionului că Enzo a spart azi mingea roșie din garaj. Uneori nu înțeleg nici eu pe deplin dar dacă îi urmăresc privirea și sunt atentă la intonație, depistez rapid ce dorește să spună. Alteori, când Ania vrea să-și povestească doar ei sau când își cântă un cântecel proaspăt auzit, recunosc că-mi place să fac glume:
-A zis că nu prea te prinde culoarea asta a rochiei!
Pentru că nu vreau să uit nimic din această perioadă mirifică, încep aici o listă cu cele mai amuzante cuvinte spuse de Ania. Lista rămâne deschisă noilor completări. Luați-o ca pe un mic ghid într-un univers fantastic de fascinant și de minunat:
-Ania este Iana
-căruciorul este toca (bineînţeles că nu ştiu cum a ajuns în această formă)
-cămila este mamu
-mingea este ţima (again, no idea)
-papucul este pacucu
-pinguinul este pingu
-rinocerul este raino (forma englezită)
-hipopotamul este hipo
-pantalonii sunt panonii
-soarele este uneori soalelele (la fel și stelelele)
-luna este nuna
-păianjenul este pajinul
-cucu-bau este pupu-bau
-telefonul este ufonul
-pâinea este pinga
-girafa este siba
-porumbul este plâmbu sau polunc
-trotineta este neneta
-lumina este milila
Sursa foto: https://www.kidsport.ro